English (Roman)
Ham pe saaqee ki inaayat se jale jaate hain
Ye jo ab tak kaf-e-afsos male jaate hain
Yaad aa jaatee hain besaakhta baaten unki
Besabab hont tabassum mein dhale jaate hain
Vaqt-e-rukhsat ki pas-o-pesh unhen kya maaloom
Dil ruka jaata hai jaane se vale jaate hain
Rafta-rafta dam-e-aakheer bhi aa pahunchega
Raat-din vasl ke vaadon pe tale jaate hain
Jaaiye kuchh nahin kehte, jo hua hai so hua
Saare ilzaam muqaddar ke gale jaate hain
Zabt-e-girya men Shakeeb aapne paaya hai kamaal
Unki galiyon se bhi chup-chaap chale jaate hain
Hindi (Devanagari)
हम पे साक़ी की इनायत से जले जाते हैं
ये जो अब तक कफ-ए-अफ़सोस मले जाते हैं
याद आ जाती हैं बेसाख़ता बातें उनकी
बेसबब होंट तबस्सुम में ढले जाते हैं
वक़्त-ए-रुख़सत की पस-ओ-पेश उन्हें क्या मालूम
दिल रुका जाता है जाने से वले जाते हैं
रफ़्ता-रफ़्ता दम-ए-आख़ीर भी आ पहुँचेगा
रात-दिन वस्ल के वादों पे टले जाते हैं
जाईए कुछ नहीं कहते, जो हुआ है सो हुआ
सारे इल्ज़ाम मुक़द्दर के गले जाते हैं
ज़ब्त-ए-गिर्या में शकीब आपने पाया है कमाल
उनकी गलीयों से भी चुप-चाप चले जाते हैं
Meanings
Saaqi (साक़ी): one who serves wine, a sweetheart, शराब पिलाने वाला , यानी मेहबूब
Inaayat (इनायत): blessings, करम, नवाज़ना
Kaf-e-afsos malna (कफ-ए-अफ़सोस मलना): hand wrung in distress, अफ़सोस करते हुए हथेलियों को मलना
Be-saakhta (बे-साख़्ता): spontaneously, extempore, अचानक, सहसा
Be-sabab (बेसबब): without any reason, बे वजह
Tabassum (तबस्सुम): smile, मुस्कुराहट
Pas-o-pesh (पस-ओ-पेश): hesitation, indecision, आगे पीछे होना, झिजक, हिचकिचाहट
Vale (वले): yet, however, लेकिन
Vasl (वस्ल): union, meeting,मिलन
Zabt-e-Girya (ज़ब्त-ए-गिर्या): holding back tears, रोने पर क़ाबू पाना, आँसू ना निकलने देना
No comments:
Post a Comment